На Южном Урале обсуждают создание словаря для перевода «с русского на русский» – первый вице-губернатор Челябинской области Ирина Гехт в своем телеграм-канале рассказала о предложениях по защите русского языка, высказанных на Совете по русской словесности, который работает при Минобрнауки региона, передает корреспондент Агентства новостей «Доступ».
Она напомнила о февральских поправках в закон «О государственном языке Российской Федерации»: «Их суть в том, что при использовании современного русского языка как государственного нужно обязательно соблюдать его нормы. И предстоит большая работа, чтобы закрепить эти нормы в соответствующих словарях, справочниках. Правительственная комиссия по русскому языку занимается сбором предложений, а затем представит их на рассмотрение кабмина».
Поправки и предложения от научного сообщества Челябинской области были озвучены накануне на заседании Совета по русскому языку и русской словесности, которое провела вице-губернатор.
«Предложений было высказано много. Одно из них – создание словаря для перевода "с русского на русский". Как отметила председатель Совета, профессор, доктор филологических наук ЮУрГУ Елена Владимировна Харченко, к филологам очень часто обращаются жители и спрашивают, как избежать англицизмов при переводе того или иного названия, слова», – рассказала Ирина Гехт.
Еще один вопрос – это вывески, оформленные на иностранных языках. «Совет привел данные собственного исследования, согласно которому такие вывески вызывают у южноуральцев раздражение. Тут есть смысл обсудить с главами муниципалитетов подходы к тому, чтобы перевести оформление магазинов и различных заведений на русский язык», – рассказала замгубернатора.
Также на Совете обсудили также знание русского языка госслужащими – «есть предложение провести для них диктант» и вопросы обучения русскому языку взрослых и детей, прибывающих из других стран – «думаем, как сделать это максимально эффективно, чтобы русский язык стал инструментом социализации и адаптации иностранных граждан на территории России».